一、Why Does She Go to Bed So Late?(论文文献综述)
露琪亚·卡拉玛罗,李莹[1](2020)在《话剧 天近黄昏》文中认为时间当代。地点意大利某村庄。人物西尔维奥家中的父亲。罗伯托西尔维奥弟弟。玛丽亚劳拉西尔维奥大女儿。爱丽丝西尔维奥小女儿。李卡多西尔维奥二儿子。第一幕第一场沉默[西尔维奥独自一人坐在薄纱板旁边的长凳上,穿着睡衣。扔着小石头,自言自语。西尔维奥我太缺乏锻炼了,该死!我小时候,总是赢,现在没人和我比赛了。我不能和别人比试,没有挑战,没有刺激,没人陪伴。我想了一下,我从来没有让人陪过我,至少没有那么明确。他们也从来没有问过我,"西尔维奥,在这里待一会儿,陪陪我?"我会同意的,我会一直说好,对任何人,因为害怕伤害他们,或者只是为了礼貌,或者什么都不为,我甚至会甘心情愿地同意陪他。
罗琳[2](2020)在《文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告》文中研究说明本次翻译实践基于笔者已经出版的三部英译汉译着撰写而成,分别为《燃烧的主世界》、《神秘的宝箱》以及《斯特兰德庄园》。三部译着均为文学着作,情节跌宕起伏,文笔细腻文雅,是不可多得的上乘佳作。笔者作为这三部译着的独立译者,在翻译的过程中,总结出了具有普适性的互文性文学翻译策略,故本翻译报告将以此三部译着为分析对象,以期深入阐明翻译心得和经验,为文学翻译提供有益的借鉴。《燃烧的主世界》(原名Overworld in Flames)是美国《纽约时报》畅销书作家马克·谢弗顿(Mark Cheverton)2018年出版的童书,书中描绘了游戏骑士999及其同伴穿越进游戏《我的世界》(Minecraft),与潜在的敌人斗智斗勇,于熊熊火海中拯救整个主世界的热血故事,是向儿童展现勇气、团结与智慧的范本。《神秘的宝箱》(原名Hidden in the Chest)是美国着名童书作家温特·摩根(Winter Morgan)的畅销作品,书中讲述了史蒂夫一行人意外发掘了隐藏着黑暗秘密的宝箱,释放出邪恶魔力,让各地备受牵连,最终历尽千辛万苦,压制并消灭这些宝箱的历险故事,是国内少见的儿童猎奇题材。《斯特兰德庄园》(原名Tell Me You’re Mine)是英裔瑞典作家伊丽莎白·诺尔贝克(Elisabeth Noreb?ck)的畅销悬疑小说,该书围绕着一件一岁女婴失踪案展开,描绘了在女婴伊莎贝尔长大后,生母斯特拉和拐走她的养母克斯廷相遇、揭穿和纠缠之间的爱恨情仇,书中悬念迭起,疑雾重重,却也不乏温情叙述,实属一部悬疑佳作。在阅读分析原文的过程中,笔者发现三部小说中的互文性表征比比皆是,故于翻译伊始,便选择了互文性作为本次翻译实践的指导理论。翻译工作完成后,笔者根据前人的智慧及自身的经验,总结出了适用于文学翻译的互文性模式、原则及策略。在本报告中,笔者首先简要描述翻译实践的基本情况、前期准备、翻译过程及后期校对;然后,剖析了三部译作中出现的互文性翻译表征;接着,对文学翻译、互文性与文学、互文性与文学翻译三者的文献进行综述,并在此基础上阐述笔者对文学翻译的互文性模式、原则的总结;基于该模式与原则,笔者结合四种普适于文学翻译、一种适用于儿童文学翻译的互文性翻译策略,对三部译作中具有互文性特征的翻译进行配对分析。本报告虽仍存在一定的局限,但力证了互文性策略对文学翻译的指导作用,有利于推动互文性与文学翻译的结合。经探究,笔者参照N.Fairclough(1992)对互文性的分类,将三部小说中的互文性表征列入明显互文性和篇际互文性两类。其中,明显互文性总结为反讽、否定、仿拟和预设;篇际互文性则立足于武建国(2010)的研究结论,依次分为融合型篇际互文性、镶嵌型篇际互文性、转换型篇际互文性和链接型篇际互文性。虽然文中的互文表征并非所有都能各得其所,但大部分都充分契合各大类别,进而推动笔者探索原文和译文、作者和译者四足鼎立的互文空间,衍射出文学翻译过程中基于互文性发生的“文学神韵”和“文学意象”的对等演变,并总结出重组、强化、模仿、增补和通俗化五种互文性翻译策略。准确贴切地还原文学着作中的互文性对译者提出了极高要求,除译者必备的专业素养外,有的放矢的互文翻译策略更能事半功倍地精进译文。本报告表明,互文性是能够科学有效地指导文学翻译的话语分析理论。笔者提出的文学翻译互文性原则有助于译者精准地挖掘出原文中的互文性表征,并通过重组、强化、模仿、增补、通俗化五种策略完善贴切地重现文学着作中的神韵和意象。笔者希望通过本报告可以合理地总结文学翻译中互文性表征的处理策略,并为其他译者提供一定的借鉴和启发。
杰克·兰斯,丁立群,李晓[3](2020)在《恐火症》文中研究表明一天晚上,一个身材高大的黑衣人敲开独居老人克里斯·坎贝尔的家门,将其杀害,并伪造了老人上吊自杀的假象。克里斯的最后一个念头是他的外甥杰森·埃文斯。杰森虽然从小深得父亲爱德华和母亲唐娜的宠爱,但不知什么原因患上了恐火症,连烛火都不敢直视,还经常在身陷火海的噩梦中惊醒。大学毕业后,他进入广告业,最终成为洛杉矶一家着名广告公司的艺术总监。事业有成,加上娶到了心仪的美女凯拉·希恩,他的噩梦从此消失。一切看似顺心如意,但从这年的7月13日起,接连收到的三封匿名来信,彻底打破了他平静幸福的生活。因为三封信中各有一张照片,每张照片都是关于墓地或墓碑的,背面分别写着"你死了""你以为自己还活着,其实你并不存在""8月18日,你的死期"。这三封神秘来信不仅让他重新饱受以前噩梦的折磨,而且让他对自己的存在产生了怀疑。杰森一方面尝试接受妻子和朋友马克·霍尔的建议,进行催眠疗法,探寻噩梦的根源,另一方面开始想方设法找寻照片上的墓地,以一探究竟。历经重重波折,他终于在8月18日前找到了现实中的墓地,发现墓地确实是自己的,而且爱德华和唐娜不是他的亲生父母,克里斯也并非自杀,而是他杀。在真相即将水落石出之时,凶手提前行动,杰森和凯拉命悬一线。照片来自何处?凶手是谁?杰森为什么对火有着深深的恐惧?他最终能否摆脱恐火症?
科琳·胡佛,鞠薇[4](2018)在《11月9日》文中进行了进一步梳理第一个11月9日我是半透明的水生动物,漫无目的地漂流。她是锚,在我的海上沉落。——本顿·詹姆斯·凯斯勒法伦我在想,如果我把杯子砸在他头上,会发出什么样的声音。玻璃杯很厚,而他的头很硬,有可能会是砰的一声巨响。我在想,他是否会流血。桌子上有餐巾,但不是那种能吸附大量血液的好餐巾。"是啊,我有点吃惊,但它发生了。"他说。他的声音让我不由得握紧玻璃杯,希望它乖
来修[5](2018)在《春潮》文中研究指明梦中人1王来齐在修理一台坏了的机器,手机突然响了。他满手油渍,没法掏出兜里的手机,往旁边看了一眼。快嘴女站在王来齐身旁。快嘴女是操作这台机器的工人。王来齐修理机器快嘴女在给他做帮手。快嘴女摘下手套,从王来齐衣服兜里掏出手机,举到王来齐眼前。王来齐看着手机屏幕上显示的号码,这是青岛号码,没姓名,以为是哪位不熟悉诗友打来的,没接听。快嘴女把王来齐的手机放在旁边的凳子上
王华[6](2015)在《花村》文中研究指明0我们花河一九五〇年才迎来解放,一九八二年才迎来土地责任制,到了九十年代,才知道农民进城可以大把大把挣钱。由于生得偏僻,我们对于大好形势的反应,总是慢上那么半拍。但我们从来都不消极,我们总是认为只要努力一点,就能把落后的那半拍赶上。一九九二年的春天,花河的年轻男人开始大量涌向城市。每天一趟通往县城的班车,被他们挤得密不透风。命中注定,其中也会我们花村的年轻男人们。
张翎[7](2014)在《阵痛》文中研究表明(耶和华)又对女人说:"我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。"——旧约《创世纪》逃产篇上官吟春(一九四二年——一九四三年)上官吟春挎着沉甸甸的洗衣篮走到河边时,不禁吃了一惊。昨天的雨虽然下了大半宿,却是淅淅沥沥的那种细雨,听不出有多少劲道。早晨出门,院门外那棵桑树上的叶子虽然肥大了许多,却找不见几滴水迹,街边的积水也刚够浅浅地舔湿她的鞋底。没想到那雨轻言细语地竟把一条小河给灌得如此饱胀,三级下水的石阶,现在只隐隐约约地剩了半级。连那半级,也还得看风的脸色。若风是从西南来的,又略带几分气力,那石阶就完完全全淹在水里了。
米涅·渥特丝,朱株[8](2012)在《变色龙的阴影》文中研究指明查尔斯·阿克兰中尉在伊拉克战场遭敌偷袭,头部严重受伤。从伊拉克回国后,他在医院接受康复治疗。他变得疑神疑鬼而且异常好斗,特别是针对女性。他攻击护士,攻击自己的母亲,攻击前未婚妻。他拒绝了进行整容手术的医疗建议,而是选择接受这一缺陷,带着伤疤生活。他切断了与先前生
马克·尼凯宁,王好强,钱云华[9](2012)在《“新原始人”》文中指出四十四岁的模特儿宋妮雅·亚当斯居住在丹佛,她拍的广告经常在电视上与观众见面,事业正如日中天。一天,她受邀去蒙大拿州拍一则新广告,到达目的地不久就遭到环保激进组织的绑架。原来,所谓的拍广告是一个骗局。环保激进组织的人将她带到了设在冰天雪地里的一处名为"坚固之地"的定居点,这里人迹罕至,几乎与世隔绝,人们使用的是石器时代的原始工具,过着自给自足的生活。突遭变故的宋妮雅心怀忐忑,但是她的不安很快就变成了恐惧:该组织将她在这里生活的情况通过播客向全世界直播,目的是向世人展示,一个宣扬奢侈生活的广告模特在经过他们的调教之后,如何慢慢喜欢上低消耗的原始生活方式。他们希望通过宋妮雅发生重大转变的这一典型事例,让现代社会不再过度依赖石油,以减少温室气体排放,阻止全球变暖的趋势。美国反恐特种联合部队立即开始了营救行动。此时,与宋妮雅失和多年的女儿也在想尽一切办法救出自己的母亲……
焦冲[10](2011)在《男人三十》文中研究说明一这次同学聚会是毕业八年后办了速记学校且自任校长的前任班长王丽莉牵头发起的,集合地点就选在了母校的正门。本来师范学校便以男女比例失调着称,而2002届3班更甚,若真要在组织内解决婚姻大事,每个男生都不得不娶妻之外再纳上两房妾室,这样才能保证班上的女生全都嫁得出去。当然,这只是男生们不
二、Why Does She Go to Bed So Late?(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、Why Does She Go to Bed So Late?(论文提纲范文)
(1)话剧 天近黄昏(论文提纲范文)
第一幕 |
第一场沉默 |
第二场亲属 |
第三场新痛 |
第四场语法得了四分 |
第二幕 |
第一场记忆的躺椅 |
第二场共同坐下 |
第三场电影 |
第四场社交孤独症的苦恼者 |
第五场总之,我有三个子女 |
第六场马里奥·科莱蒂 |
第七场苏醒 |
(2)文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Chapter One An Overview of the Translation Practice |
1.1 Introduction |
1.2 Introduction to the source texts |
1.2.1 Introduction to the authors |
1.2.2 Introduction to the contents |
1.3 Purposes of the translation practice |
1.4 Structure of the translation report |
Chapter Two Preparations for the Translation Practice |
2.1 Introduction |
2.2 Translation tools selected |
2.3 Translation theories and strategies adopted |
2.4 Translation plans established |
2.5 Summary |
Chapter Three Description of the Translation Processes |
3.1 Introduction |
3.2 Comprehending the source texts |
3.3 Organizing the language of the target texts |
3.4 Proofreading the target texts |
3.5 Summary |
Chapter Four Intertextuality in the Translation of Three Books |
4.1 Introduction |
4.2 Notes on intertextuality |
4.3 Manifest intertextuality |
4.3.1 Irony |
4.3.2 Negation |
4.3.3 Parody |
4.3.4 Presupposition |
4.4 Interdiscursivity |
4.4.1 Blended interdiscursivity |
4.4.2 Embedded interdiscursivity |
4.4.3 Switched interdiscursivity |
4.4.4 Chained interdiscursivity |
4.5 Summary |
Chapter Five The Intertextual Model of Literary Translation |
5.1 Introduction |
5.2 Previous studies of intertextuality-involved literary translation |
5.2.1 Previous studies of literary translation |
5.2.2 Intertextuality in literature |
5.2.3 Intertextuality in literary translation |
5.3 The intertextual model of literary translation |
5.4 The intertextual principles of literary translation |
5.5 Summary |
Chapter Six The Intertextuality-Involved Translation Strategies Adopted in the Translation of Three Books |
6.1 Introduction |
6.2 Realignment |
6.3 Enhancement |
6.4 Imitation |
6.5 Supplementation |
6.6 Popularization |
6.7 Summary |
Chapter Seven Conclusion |
7.1 Translation experiences |
7.2 Limitations |
7.3 Suggestions |
References |
Appendixes Source Texts and Target Texts |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 |
Acknowledgements |
附件 |
(3)恐火症(论文提纲范文)
序 |
第一章 宝丽来照片 |
第二章 凯拉 |
第三章 忙中添乱 |
第四章 爱德华 |
第五章 疑虑重重 |
第六章 火焰 |
第七章 死期 |
第八章 旧梦 |
第九章 走投无路 |
第十章 坦白交代 |
第十一章 火把 |
第十二章 列出名单 |
第十三章 诺姆 |
第十四章 烈火中 |
第十五章 火神 |
第十六章Mawkee |
第十七章 马鞍峰 |
第十八章Mapeetaa |
第十九章 计划 |
第二十章 佩塔山市 |
第二十一章 圣詹姆斯公墓 |
第二十二章 查克 |
第二十三章 葬礼 |
第二十四章 分离 |
第二十五章 乔金斯一家的悲剧 |
第二十六章M |
第二十七章 黑衣人 |
第二十八章 旧金山 |
第二十九章 绑架 |
第三十章 米奇 |
第三十一章 秘密 |
第三十二章 最后的安息地 |
第三十三章 康复 |
第三十四章 新生命 |
(6)花村(论文提纲范文)
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
四、Why Does She Go to Bed So Late?(论文参考文献)
- [1]话剧 天近黄昏[J]. 露琪亚·卡拉玛罗,李莹. 新剧本, 2020(06)
- [2]文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告[D]. 罗琳. 华南理工大学, 2020(02)
- [3]恐火症[J]. 杰克·兰斯,丁立群,李晓. 译林, 2020(02)
- [4]11月9日[J]. 科琳·胡佛,鞠薇. 译林, 2018(06)
- [5]春潮[J]. 来修. 北极光, 2018(02)
- [6]花村[J]. 王华. 当代, 2015(02)
- [7]阵痛[J]. 张翎. 中国作家, 2014(04)
- [8]变色龙的阴影[J]. 米涅·渥特丝,朱株. 译林, 2012(04)
- [9]“新原始人”[J]. 马克·尼凯宁,王好强,钱云华. 译林, 2012(01)
- [10]男人三十[J]. 焦冲. 当代(长篇小说选刊), 2011(05)