英文广告的特点与翻译

英文广告的特点与翻译

一、英语广告的特点及翻译(论文文献综述)

邬晓丽[1](2021)在《跨文化背景下商务英语广告的翻译策略与技巧探究》文中研究指明跨文化背景下,商务英语广告翻译是民族企业走出国门、扎根海外市场的重要条件。由于不同文化地域的人对同一事物会有不同的联想,同时又有着不同的审美取向,商务英语广告翻译需要遵循一定的规律,综合考虑意译、增译、减译和仿译策略,综合运用补偿和替代等翻译技巧,更好地实现商务英语广告翻译的文化适应性,对等转换甚至增加商业广告的跨文化价值和经济价值,通过翻译直接有效影响尽可能多的消费者的消费选择。

潘宝剑[2](2021)在《商务广告翻译中的矛盾及译者的抉择探索——评《商务广告英语的语言特点及翻译策略》》文中进行了进一步梳理随着当前商业经济发展不断成熟,跨境电商贸易逐渐成为商贸活动的重要形式。在积极开展跨境商务贸易时,商品广告对企业全面开拓产品市场、积极促进产品销售和扩大企业对外宣传影响力,具有极为重要的价值意义。就商务广告的主要用途看,作为向公众推介商品、报道服务内容或文娱节目等的重要途径,往往通过各类媒介或者商品陈列等形式来集中展示。因此,在开展商务广告翻译实践时,面对商务广告翻译中的矛盾,

张雨,肖飞[3](2021)在《试论英语广告中的修辞艺术》文中研究表明作为商品和服务的代言窗口,广告要直接吸引目标受众的注意,传递商品及企业文化的基本信息。修辞艺术在广告中得到广泛应用。本文运用案例分析法,从英汉广告语言的特征出发,对广告修辞翻译进行深入研究。本文通过分析发现,广告语的修辞翻译常采取修辞性翻译和非修辞性翻译两种方法。

魏武莲[4](2021)在《儿童食品广告特点与翻译——评《食品专业英语》》文中认为在大健康产业迅猛发展背景下,儿童食品的市场需求量不断增多,无论是儿童食品的种类,还是产品结构,都实现了快速发展。儿童食品多为重要的营养食品,在儿童食品包装设计和营销过程中,综合儿童食品的特殊性质,对食品广告内容的严谨度和鲜活度提出了较高要求。因此,在当前开展儿童食品广告翻译时,要遵循儿童食品的基本特征,采用正确的翻译策略。本文将结合《食品专业英语》一书,分析儿童食品广告的特点,探索儿童食品广告的翻译策略,以期为当前持续改善食品广告英语翻译质量提供有效参考。

冯卓[5](2021)在《清末民初《申报》词汇研究》文中进行了进一步梳理词汇是语言三要素中最灵活易变的,对社会文化有着较强的依附性。清末民初是汉语发展史上近代汉语与现代汉语的过渡阶段,社会动荡,与外界语言接触频繁,导致此时期词汇产生较大的变化,非常具有研究价值。但从研究成果来看,这一时期的语言现象显然没有得到应有的重视。《申报》是近代中国发行时间最长、具有广泛社会影响的报纸,是中国现代报纸开端的标志,作为大众传播的载体,能够快速、真实、全面地反映当时的词汇现象。因此本文以1872—1919年清末民初时期的《申报》为语料,对此期的《申报》词汇展开全面研究。本文共分为五章:第1章为绪论,主要介绍本文的选题缘由、研究对象、清末民初《申报》词汇研究现状、研究目的、研究意义和研究方法。第2章为《申报》词汇的构词法研究。从复合式构词和派生式构词两个角度进行考察。复合式构词主要对偏正、联合、主谓、动宾、补充五种结构系统分析,考察分布情况和特点。派生式构词按词缀所在位置,分别考察前缀、中缀和后缀的构词情况。其中后缀是词缀系统考察的重点,分别对真后缀和类后缀展开研究。第3章为《申报》词汇的造词法研究。本章综合参考学界对造词法的分类标准,结合《申报》词汇特点,对语法造词法、仿词造词法、简缩造词法、修辞造词法展开讨论。语法造词法注重对造词理据的考察,修辞造词法比较丰富,又分为比喻造词、夸张造词、委婉造词三个方面。第4章为《申报》词汇的词形研究。主要研究异形词和同素异序词,系统考察两种词形的特点和发展情况。异形词主要从成因、音节类型、意义关系几方面着手分析,成因包括古今字、异体字、通假字及音译词,意义关系包括全等关系、包孕关系或者交叉关系。同素异序词主要考察了AB—BA以及A—B之间的结构类型、语法属性和语义关系可能相同,也可能完全不同。同时,本章两种词形都与现代汉语进行历时比较,观察二者在现代汉语中的发展变化情况发现《申报》中异形词和同素异序词在现代汉语中都有共存、有存有隐和共隐三种情况。第5章为《申报》新词新义研究。新词研究从外来新词和本土新词两个角度考察,主要探讨《申报》新词的来源和分类。外来新词包括西源外来词和日源外来词,西源外来词数量较多,主要来自英语,翻译的方式也比较丰富,包括单纯音译、半音译加半意译、音译兼意译、音译加义标、造字音译和字母借形几种方式。日源外来词中一部分是日本利用汉字新造的词,即原语借词;另一部分则是之前从中国传入日本,在日本流传后又回归到中国的词汇,即回归借词。本土新词包括本族新词、意译和仿译的新词。新义研究从词汇义、色彩义和语法义三个方面进行考察。词汇义的演变主要体现在“一个词的意义的演变”和“词的一个意义的演变”。前者侧重分析词的义项增加或者减少,后者侧重于词的某个义项发生词义扩大、词义缩小或词义转移等情况。另外,词汇义演变与引申有着密切联系,隐喻和转喻是引申的思维机制,隐喻的认知基础是相似,转喻的基础是紧密的关联,所以词义引申从相似引申和相关引申两个角度分析。结语:通过对全文内容梳理,分别从构词法、造词法、词形、新词新义几个方面概括出清末民初《申报》的词汇语言特色,从而归纳出《申报》词汇的整体特点,以期为清末民初词汇研究提供一些思路。

周小渟[6](2021)在《晚清时期英语在中国的传播研究》文中研究表明英语已然成为当今社会的国际通用语,其传播正在全球范围内持续发酵,在中国也有自己的一席之地。英语在中国的传播并非一朝一夕,而是有着深刻的历史根源。语言是文化的载体,文化交流必然带来语言的碰撞。鸦片战争爆发后,中英语言激烈碰撞,社会动荡与大批西人的到来使晚清社会西学东渐之风盛行,英语在中国开始广泛传播。因此,晚清时期可以被看做英语在中国大规模传播的起始阶段。目前学界对晚清时期的英语传播研究往往聚焦于教育教学和西学东渐,偶有涉及中英语言接触,但信息比较零散,未有针对此阶段的英语传播进行的系统分析与归纳。本研究基于对“史料”与“数据”的整理和统计,借助语言学、历史学等相关理论与方法进行跨学科研究,以晚清社会为时代背景,以路径、动因、影响及规律为研究对象,分析并总结这一阶段英语传播的状况和效果,力图建构语言传播的研究模式。具体研究问题如下:一、晚清时期英语在中国传播的路径是什么?体现了怎样的语言传播机制?二、在当时的社会背景下,这种传播机制是如何产生的?最终效果如何?三、英语在中国晚清社会的传播揭示了哪些语言传播规律?对当下中国的语言政策与规划有怎样的启示和借鉴?语言传播具有社会性,对某一时期某种语言传播进行研究需采用跨学科视角。本研究以库柏语言传播变量、夸克语言传播模式和语言选择主义为理论框架,建构由路径、动因、影响、规律构成的语言传播研究模型,对晚清时期英语在中国的传播进行较全面的探讨。笔者通过文献爬梳,整理出大量与晚清时期英语传播相关的原始资料(包括奏折、地方志等史料汇编和当时出版的中英文报纸等)、近代着作(包括晚清时期英语传播过程中亲历者的着作及其它相关着作)以及当代论着(包括期刊论文、专着等)。以质性研究为方法,同时利用史料进行相互佐证,从中提取相关数据和信息,进行统计与分析。研究发现如下:首先,受晚清时期历史背景影响,英语在当时中国社会的传播主要由来华西人群体及晚清政府洋务派群体主导。其中,来华西人主要指“英美传教士群体”和“英美商人群体”。“英美传教士群体”主导的英语传播活动集中在教会教育与翻译出版上,体现了传播的文化路径;而“英美商人群体”受经济利益驱动,引导以商务英语教学为主的民间教育机构的创办,促使中西交往中产生了“皮钦英语”这种语言变体,显露出经济对语言传播的影响。晚清政府洋务派则通过政府支持,从政治层面推动了英语在中国社会的传播。由不同群体主导的文化、经济、政治传播路径共同构成了晚清时期英语在中国传播的主要机制。其次,语言传播的主体是人,人们基于生活环境刺激产生不同的动机与目的,做出语言传播行为。晚清时期英语传播的主导群体与被主导群体在当时环境影响下,或主动或被动地传播英语,导致以文化、经济、政治为路径的传播机制的产生。最终促使中文吸收了大量英语外来词,在促进汉语语法研究完善的同时,为民国时期外语教育制度的改革提供了经验,给后世带来了语言层面和社会层面的双重影响。最后,晚清时期文化、经济、政治路径下的英语传播揭示了语言传播的一般规律。(一)英语在晚清外语传播中一家独大的局面体现了语言传播中的竞争规律;(二)晚清来华西人群体在缺乏政策支持的情况下不断进行传播路径的调整,这体现了语言传播中同样存在着“路径依赖”规律;(三)当时的英语传播对后世的影响说明了语言传播由下及上,再到由上及下的受众规律;(四)晚清时期的英语传播揭示了语言在文化、经济、政治层面既平行又交互的传播规律。综上所述,晚清时期不同群体受客观环境与自身目的驱使,通过文化、经济、政治路径主导了英语在中国的传播,对后世中国的语言和社会产生了影响,并揭示了一定的语言传播规律。这就提醒我们,我国在制定汉语推广政策时应注意外语竞争和受众规律的影响,利用“路径依赖”规律,制定适用于目的国的汉语传播政策。期望该研究能为我国“一带一路”倡议下的语言政策制定与实施提供一定的借鉴和启示。

高鹏[7](2021)在《高职院校商务英语翻译教学中的问题及对策研究 ——以J市A学校为例》文中认为伴随着经济全球化的形成,在政治、文化、贸易等方面国家间的往来日益频繁,社会迫切地需要具有高水准的商务英语翻译人才。高职院校承担培养商务英语翻译人才的重要责任,培养适合“一带一路”经济发展需求,具有较高业务水平、译员素质及交际能力的商务英语翻译人才,故对高职院校商务英语翻译教学的个案研究是至关重要的课题。本研究将研究对象设置为J市A高职院校商务英语专业15名专业课教师,300名学生,将研究基地建立在XX师范高等专科学校。使用如下研究方法:文献研究法、访谈法、问卷调查法、案例研究法,本研究以实证为主,将质性研究作为辅助手段,研究路径综合全面。调查研究显示A高职院校商务英语翻译教学中存在如下问题:商务英语翻译人才培养计划不完善;商务英语翻译教学方法单一;商务英语翻译教学内容与岗位需求脱节;商务英语翻译专业性教材质量偏低等。针对商务英语翻译教学的诸多问题,本研究分析其产生问题的原因:传统教学观念无法适应新时期的需求和变化;商务英语翻译教学未能凸显高职教育特色;专业课教师队伍缺乏具体实践经验;教学评价体系不完善。提出高职院校商务英语翻译教学改革策略:树立科学教学理念,实施有效教学;不断改进教学方法,激发学习兴趣;整合教学内容,构建完整体系;完善教学评价机制,促进教学质量提高;提升教师的教学素养。

杨仕芬[8](2020)在《广告中英语修辞的运用和翻译策略》文中研究表明全球经济一体化的推进,为我国企业的发展带来了前所未有的机遇。为了使企业产品能够远销国外,英语广告词的设计就显得至关重要。设计企业的英语广告词,不仅要突出企业产品的特点,更要采用修辞手法引起国外消费者的关注。同样的道理,国外产品进入国内市场时,对英语广告的翻译也应采取相应的策略。只有贴合国内消费者的理解方式,才能够使国外产品得到较好的推广,提升市场占有率,从而促进企业的良好发展。笔者结合广告中常用的英语修辞手法,浅谈一下广告的英语翻译策略和技巧。

Kerimova Polina[9](2020)在《情感理论视角下商业广告翻译策略研究》文中研究说明现代企业商业广告宣传的主要目的是通过广告让广大的消费者了解公司的产品或者服务,并引导消费者做出购买公司产品、服务的决定,促进企业产品或者服务市场营销战略目标的顺利实现。因此,商业广告翻译过程中,必须要充分考虑广大受众者的情感需求,只有消费者从情感上认同了公司的产品或者服务,才有可能促进商品交易的达成。商业广告翻译必须要充分考虑受众的需求特点,比如,文化、情感、消费理念等等,这样才能够确保在保持商业广告“原意”的情况下,最大限度地得到目标消费群体的认同,从而为促进产品或者服务市场营销活动的开展、市场营销战略目标的实现奠定坚实的基础。本文中,以情感理论作为指导,研究、分析商业广告翻译策略问题,全文主要从三个方面展开了研究。首先,介绍了全文研究的背景、研究意义、国内外研究现状、情感理论的由来与内容以及概述了商业广告翻译的基本内容。其次,基于情感理论视角对商业广告的意图、价值、交际进行了解读;并影响商业广告翻译的因素、情感关联以及语言描述等内容;阐述了情感理论视角下商业广告翻译应遵循的以人为本、价值传递、重点强化等基本原则,提出商业广告翻译应重点从修辞角度、文化角度进行关联的具体策略。最后,结合几个比较典型的商业广告翻译案例,从情感理论的维度分析了商业广告翻译策略的具体应用,这对于激发目标全体的消费欲望、获得他们的认同感以及促进商业广告营销目标的实现具有一定的现实意义。广告注重等效翻译,即使译语受众获得语境效果同原语受众获得的语境效果一致,最终目的要达到广告交际意图。为此,译者需考虑译语受众的情感需求,只有公众从情感、认知方面接受了广告,才能够为商业广告推介、营销目标的实现奠定坚实的基础。

李本福[10](2019)在《等效理论在英语广告汉译中的应用研究》文中提出无论国内或国际,经济方面的竞争都十分激烈,而经济竞争离不开广告,因此在人们的日常生活中,广告十分普遍。广告的作用在于对产品进行展示和说明,让更多的消费者能够接受并且购买。人与人交流的基础是语言,所以翻译在广告全球化传播中占有十分重要的地位,加强广告翻译方面的研究也就十分重要。从提出至今,等效理论已经对各个行业产生了深远的影响。该文主要对等效理论的内容、影响力及广告英语的特点进行探讨,再分别从修辞、词汇、美化等方面进行等效理论在英语广告汉译中实际操作的策略分析。

二、英语广告的特点及翻译(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、英语广告的特点及翻译(论文提纲范文)

(1)跨文化背景下商务英语广告的翻译策略与技巧探究(论文提纲范文)

1 跨文化背景下商务英语广告翻译的规律与难点
2 跨文化背景下商务英语广告翻译的策略
3 跨文化背景下商务英语广告翻译的技巧
4 结束语

(2)商务广告翻译中的矛盾及译者的抉择探索——评《商务广告英语的语言特点及翻译策略》(论文提纲范文)

一、理论丰富,基础完善
二、主题鲜明,构思完整
三、聚焦实践,指引未来

(3)试论英语广告中的修辞艺术(论文提纲范文)

1 英语广告中的修辞艺术
    1.1 语音修辞
        1.1.1 头韵
        1.1.2 押腹韵和尾韵
    1.2 词汇和句法修辞
        1.2.1 明喻
        1.2.2 双关
        1.2.3 倒装
        1.2.4 对偶
2 英语广告的修辞翻译
    2.1 修辞性翻译
        2.1.1 修辞迁移
        2.1.2 修辞替代
    2.2 非修辞性翻译
        2.2.1 语音转换
        2.2.2 仿拟
3 结语

(4)儿童食品广告特点与翻译——评《食品专业英语》(论文提纲范文)

一、基础详细,内容全面
二、重点明确,构思巧妙
三、侧重应用,适应未来

(5)清末民初《申报》词汇研究(论文提纲范文)

中文摘要
abstract
第1章 绪论
    1.1 选题缘由
    1.2 研究对象
    1.3 研究现状
        1.3.1 清末民初词汇研究现状
        1.3.2 《申报》词汇研究现状
    1.4 研究目的
    1.5 研究意义
        1.5.1 对过渡时期词汇研究的补充
        1.5.2 考察现代汉语词汇源头
        1.5.3 大型语文类工具书的编纂与修订
    1.6 研究方法
        1.6.1 定量与定性相结合
        1.6.2 描写与解释相结合
        1.6.3 历时与共时相结合
第2章 《申报》词汇构词法研究
    2.1 复合式构词
        2.1.1 偏正式复合词
        2.1.2 联合式复合词
        2.1.3 动宾式复合词
        2.1.4 主谓式复合词
        2.1.5 补充式复合词
    2.2 派生式构词
        2.2.1 词缀界定
        2.2.2 词缀考察
    本章小结
第3章 《申报》词汇造词法研究
    3.1 造词法与构词法
    3.2 造词法分析
        3.2.1 语法造词法
        3.2.2 仿词造词法
        3.2.3 简缩造词法
        3.2.4 修辞造词法
    本章小结
第4章 《申报》词汇词形研究
    4.1 异形词
        4.1.1 异形词界定
        4.1.2 异形词成因
        4.1.3 异形词的音节类型
        4.1.4 异形词的意义关系类型
        4.1.5 异形词在现代汉语中的发展
    4.2 同素异序词
        4.2.1 同素异序词的结构类型
        4.2.2 同素异序词的语法属性
        4.2.3 同素异序词的语义类型
        4.2.4 同素异序词在《申报》中的使用情况
        4.2.5 同素异序词在现代汉语中的发展
    本章小结
第5章 《申报》新词新义研究
    5.1 新词研究
        5.1.1 外来新词
        5.1.2 本土新词
    5.2 新义研究
        5.2.1 词汇义的演变
        5.2.2 色彩义的演变
        5.2.3 语法义的演变
    本章小结
结语
参考文献
附录
作者简介及在学期间所取得的科研成果
后记

(6)晚清时期英语在中国的传播研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 绪论
    第一节 研究背景及意义
        1.研究背景
        2.研究意义
    第二节 研究问题与论文结构
        1.研究问题
        2.论文结构
    第三节 研究方法与理论依据
        1.研究方法
        2.理论基础与认识依据
第二章 文献综述及研究回顾
    第一节 相关概念
        1.英语传播
        2.晚清时期
        3.晚清时期传教士
    第二节 英语传播的相关研究
        1.国外英语传播的相关研究
        2.国内英语传播的相关研究
    第三节 晚清以前英语传播回顾
    第四节 晚清社会英语传播研究
        1.晚清社会传教士的相关研究
        2.晚清社会翻译情况的相关研究
        3.晚清社会近代化教育的相关研究
第三章 晚清时期英语在中国传播的文化路径
    第一节 传播的文化背景
    第二节 传播主体:来华传教士
    第三节 教会学校与英语传播
        1.前期教会学校与英语传播
        2.后期教会学校与英语传播
    第四节 翻译出版与英语传播
        1.翻译机构与英语传播
        2.报刊出版与英语传播
    第五节 传教士主导的英语传播的文化特征
        1.双向语言文化传播
        2.群体性书面语传播
    第六节 本章小结
第四章 晚清时期英语在中国传播的经济路径
    第一节 传播的经济背景
    第二节 传播主体:来华英美商人
    第三节 民间英语培训机构与英语人才培养
    第四节 “皮钦”英语与英语传播
    第五节 英美商人主导的英语传播的经济特征
    第六节 本章小结
第五章 晚清时期英语在中国传播的政治路径
    第一节 传播的政治背景
    第二节 传播主体:晚清政府洋务派
    第三节 近代化教育与英语传播
        1.三类新式学校与英语传播
        2.官派留美与英语传播
    第四节 翻译活动与英语传播
        1.江南制造局翻译馆与西学传播
        2.京师同文馆翻译活动与译员培养
    第五节 洋务派主导的英语传播的政治特征
    第六节 本章小结
第六章 晚清社会英语传播规律及其影响
    第一节 外来语言传播竞争激烈
        1.其他外语的传播情况
        2.影响外语竞争的因素
    第二节 路径依赖及其体现
        1.路径依赖及其内涵
        2.英语传播路径依赖
    第三节 英语传播中人的因素
        1.晚清来华西方人
        2.晚清政府洋务派
        3.个体被动传播者
    第四节 传播受众:底层-精英-群众的传播模式
    第五节 文化、经济、政治层面的平行交互传播
    第六节 英语在中国传播带来的影响
        1.对汉语的影响
        2.对社会的影响
    第七节 本章小结
第七章 晚清时期英语在中国传播的局限及启示
    第一节 主导性局限及表现
        1.来华西人主导的传播的局限性
        2.洋务派们主导的传播的局限性
    第二节 对汉语国际传播的启示
        1.应对传播中的竞争现象
        2.注重主导者的路径依赖
        3.尊重受众传播相关规律
        4.结合“场论”防范预警
    第三节 对外语政策与规划的启示
        1.应对英语的语言霸权
        2.提高中华文化自信心
    第四节 本章小结
第八章 总结
    第一节 结论与贡献
    第二节 不足与展望
参考文献
附录
后记
在学期间公开发表论文情况

(7)高职院校商务英语翻译教学中的问题及对策研究 ——以J市A学校为例(论文提纲范文)

摘要
abstract
绪论
    (一)问题的提出
        1、经济发展对商务英语翻译人才提出新要求
        2、高职院校商务英语翻译教学存在诸多问题
        3、高职院校商务英语翻译教学研究薄弱
    (二)文献综述
        1、国外研究综述
        2、国内研究综述
        3、已有研究的局限与展望
    (三)研究设计
        1、研究内容
        2、研究个案选择
        3、研究方法
        4、技术路线
    (四)研究价值
        1、理论价值
        2、实践价值
一、核心概念及理论基础
    (一)核心概念界定
        1、高职院校
        2、商务英语翻译
        3、教学
    (二)理论基础
        1、建构主义学习理论
        2、功能主义翻译理论
        3、行为主义学习理论
二、A高职院校商务英语翻译教学现状的调查及分析
    (一)调查的基本情况
        1、调查目的
        2、调查对象
        3、调查内容
    (二)调查结果及分析
        1、学生调查问卷分析
        2、教师调查问卷分析
三、A高职院校商务英语翻译教学中存在的问题及原因分析
    (一)商务英语翻译教学中存在的问题
        1、高职院校商务英语翻译人才培养计划不完善
        2、高职院校商务英语翻译教学方法单一
        3、高职院校商务英语翻译教学内容与岗位需求脱节
        4、高职院校商务英语翻译专业性教材质量偏低
    (二)商务英语翻译教学中存在问题的原因分析
        1、传统的教学观念无法适应新时期的需求和变化
        2、商务英语翻译教学未能凸显高职教育特色
        3、专业课教师队伍缺乏具体实践经验
        4、教学评价体系不完善
四、完善A高职院校商务英语翻译教学问题的对策
    (一)整合教学内容,构建完整体系
    (二)不断改进教学方法,激发学习兴趣
        1、运用CLIL教学法
        2、采用情境教学法
        3、利用互联网+教学改进高职商务英语翻译教学方法
    (三)完善教学评价机制,促进教学质量提高
    (四) 树立科学教学理念,提升教师的教学素养
        1、树立终身学习理念,提升自身教学素养
        2、开展“专项式”商务英语翻译实操校本教研
        3、创建“名师工作室”
        4、搭建“研修一体化”服务合作平台
结束语
参考文献
附录
致谢
攻读硕士学位期间论文发表情况

(8)广告中英语修辞的运用和翻译策略(论文提纲范文)

一、广告中常用的英语修辞手法
二、广告中英语的翻译策略和技巧
三、总结

(9)情感理论视角下商业广告翻译策略研究(论文提纲范文)

致谢
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
绪论
    一、研究背景和研究问题
    二、文献综述
        (一)商业广告翻译现状及特点的研究
        (二)商业广告翻译策略相关的研究
        (三)与商业广告翻译相关的理论研究
        (四)文献述评
    三、本研究目的、意义及方法
        (一)本研究目的及意义
        (二)研究方法
第一章 情感理论及商业广告翻译概述
    第一节 情感理论概述
        一、情感理论的由来
        二、情感理论的发展
        三、情感理论的应用
    第二节 商业广告翻译中的情感因素概述
        一、商业广告概述
        二、商业广告的目的与功能
        三、商业广告中的情感考量
第二章 情感理论视角下商业广告及其翻译
    第一节 情感理论视角下商业广告的解读
        一、商业广告的意图
        二、商业广告的价值
        三、商业广告的交际
    第二节 情感理论视角下商业广告的翻译
        一、影响商业广告翻译的因素
        二、商业广告翻译中的情感关联
        三、商业广告翻译中的语言描述
第三章 情感理论视角下商业广告翻译的具体策略
    第一节 基于情感理论的商业广告翻译应遵循的基本原则
        一、以人为本的原则
        二、价值传递的原则
        三、重点强化的原则
    第二节 情感视角下的广告修辞翻译策略
        一、PAD三维情感模型在商业广告修辞翻译中应用分析
        二、PAD三维情感模型在商业广告修辞翻译中应用的具体策略
    第三节 情感视角下广告文化元素的翻译策略
        一、文化元素的直译
        二、文化元素的意译
        三、音意结合
第四章 情感理论视角下商业广告翻译案例分析
    第一节 情感理论在商业广告翻译中应用的案例分析
        一、商业广告翻译应考虑目标对象的情感接受
        二、商业广告翻译要考虑目标对象的追求
        三、商业广告翻译应考虑将产品“品质”与目标对象的消费理念相融合
        四、商业广告翻译应考虑文化情感的关联
    第二节 商业广告翻译中情感融入的具体策略
        一、借助“联想”激发消费者认知的欲望
        二、实施差异化广告“翻译”,获得消费者的“情感认同”
        三、译者要具有扎实的专业功底
结论
参考文献

(10)等效理论在英语广告汉译中的应用研究(论文提纲范文)

1 英语翻译中的等效理论及其影响力
2 广告英语的内容及特点
3 等效理论下英语广告汉译的策略
4 结论

四、英语广告的特点及翻译(论文参考文献)

  • [1]跨文化背景下商务英语广告的翻译策略与技巧探究[J]. 邬晓丽. 海外英语, 2021(19)
  • [2]商务广告翻译中的矛盾及译者的抉择探索——评《商务广告英语的语言特点及翻译策略》[J]. 潘宝剑. 热带作物学报, 2021(09)
  • [3]试论英语广告中的修辞艺术[J]. 张雨,肖飞. 英语广场, 2021(23)
  • [4]儿童食品广告特点与翻译——评《食品专业英语》[J]. 魏武莲. 热带作物学报, 2021(06)
  • [5]清末民初《申报》词汇研究[D]. 冯卓. 吉林大学, 2021(01)
  • [6]晚清时期英语在中国的传播研究[D]. 周小渟. 东北师范大学, 2021(09)
  • [7]高职院校商务英语翻译教学中的问题及对策研究 ——以J市A学校为例[D]. 高鹏. 渤海大学, 2021(02)
  • [8]广告中英语修辞的运用和翻译策略[J]. 杨仕芬. 校园英语, 2020(23)
  • [9]情感理论视角下商业广告翻译策略研究[D]. Kerimova Polina. 上海外国语大学, 2020(01)
  • [10]等效理论在英语广告汉译中的应用研究[J]. 李本福. 海外英语, 2019(05)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

英文广告的特点与翻译
下载Doc文档

猜你喜欢